By Klára: THE FAULT IN OUR STARS ANEB MOJE PRVNÍ KNIHA PŘEČTENÁ V ANGLIČTINĚ

čtvrtek 28. ledna 2021

THE FAULT IN OUR STARS ANEB MOJE PRVNÍ KNIHA PŘEČTENÁ V ANGLIČTINĚ

  
Ahojte! ☺

Před pár dny jsem vydala recenzi na knihu King, ale ještě mi na stole zůstala jedna přečtená kniha, The fault in our stars, v češtině ji znáte pod názvem Hvězdy nám nepřály. Podle názvu tohoto článku, fotky a předchozí věty je vám asi jasné, že tato recenze bude trošku jiná, než ostatní. Nebudu totiž úplně hodnotit knihu jako takovou, její příběh, myšlenky a postavy, ale spíše tak nějak shrnu své dojmy, které ve mně zanechalo přečtení více než tří set stran v originálním jazyce, tedy v angličtině. Pro mě osobně to byla první cizojazyčná kniha, kterou jsem přečetla celou. Takže pokud vás tahle myšlenka zaujala, určitě pokračujte dál. ☺
 
 
Název: The fault in our stars

Autor: John Green

Stránky: 313

Nakladatelství: Penguin Books

Rok vydání: 2012


 
Česká anotace

Díky ustupujícímu nádoru, vlastně takovému lékařskému zázraku, dostala šestnáctiletá Hazel pár let života navíc. Ona sama ale ví, jaká je její diagnóza, že její rakovina je nevyléčitelná, a umí si představit, jak bude vypadat poslední kapitola jejího života. Její příběh se ale úplně změní v momentě, kdy v podpůrné skupině pro děti s rakovinou potká Augusta Waterse. Díky tomuto setkání bude pravděpodobně muset svou poslední životní kapitolu ještě přepsat.


Moje dojmy a poznatky
 
Nejspíš příběh Hazel Grace Lancasterové a Augusta Waterse znáte. Pokud ne, určitě to napravte. Vzájemné propletení životů těchto dvou mladých lidí bývá často pozitivně hodnoceno, můžete slýchat i něco ve smyslu: „Jde o nejkrásnější a zároveň nejsmutnější milostný příběh.“ A tak nějak to vnímám i já. Přečetla jsem knihu, film jsem viděla několikrát. No, a pustila jsem se i do knihy v angličtině.

Teď už ale k nějakým mým myšlenkám, které mě v souvislosti s četbou v cizím jazyce napadají. Beru to opravdu tak, že to byla první kniha v angličtině, kterou jsem přečetla celou. (Ano, na gymnáziu jsme sice četli titul s názvem The catcher in the rye, přeložená do češtiny jako Kdo chytá v žitě, ale upřímně jsem tomu moc nedala. Hodně jsem tu knihu proletěla, na některých stránkách jsem ji nevnímala, a dokonce mám dojem, že jsem ji ani nedočetla.)

Takže... Podle mě, když se chystáte číst knihu v cizím jazyce, je fajn, když už znáte příběh. A je jedno, jestli z filmu, nebo z české knihy. Umíte si mnohem lépe představit některé situace, o to méně vás trápí, když neznáte nějaká slovíčka. Spousta věcí se dá totiž vyvodit ze samotného kontextu, popřípadě vám může pomoct i to, co už víte a znáte právě z české knihy nebo filmu.

Co se týká konkrétně této knihy, podle mě je psaná moc pěknou angličtinou. Je poměrně jednoduchá, dobře se v ní orientuje, nenajdete tu žádná historická slova, ani vyloženě knižní výrazy. Což je super, když není angličtina vaším rodným jazykem. Takže co se týká porozumění textu, přišlo mi to úplně v pohodě.

Zároveň pokud máte průměrnou slovní zásobu, rozhodně si tady vystačíte. Jasně, je tam pár pojmů v souvislosti s rakovinami, ale některé z nich si odvodíte, popřípadě se dají snadno dohledat a přeložit. Pár z nich si i zapamatujete, protože se v textu opakují častěji. A opravdu tam těch neznámých slovíček není moc.

Co se týká tedy nějaké úrovně, kterou potřebujete na tuto knížku, s B2 to zvládnete úplně v pohodě. Poprala by se s tím asi i B1, ale už by to nejspíš chtělo dost překládání, což by si podle mě čtenář moc neužil. Je ale na vás, jak četbu pojmete. Jestli si prostě jako já užijete příběh a angličtinu, uděláte si z toho takovou malou výzvu či minimilník, je B2 perfektní. Pokud to pojmete jako sebevzdělání, budete si překládat nebo i vypisovat neznámá slovíčka a obohacovat si slovní zásobu, klidně to zkuste i s B1.

Určitě se ale připravte na to, že četba vám zabere mnohem víc času, než když čtete v mateřském jazyce. (A to i když si slovíčka nehledáte, ale vyvozujete z kontextu.) To je ale asi jasné. Budete číst pomaleji, protože se budete muset více soustředit, budete si příběh překládat v hlavě, a to prostě trvá déle, než když hltáte větu za větou v českých knihách. U mě třeba tahle zvýšená koncentrace na cizojazyčný text způsobovala po několika stránkách i větší únavu. Pokud tedy nečtete v cizích jazycích pravidelně (a teď myslím delší texty s nějakým obsahem a sdělením, ne jen krátké úryvky v učebnicích), nebude to pro vás podle mě úplně odpočinková aktivita. Budete se prostě muset soustředit. A to vyžaduje energii.

Za sebe ale můžu říct, že pokud byste si rádi přečetli nějakou knihu v angličtině, a hledáte nějakou vhodnou, je tohle (i) na prvotinu dobrá volba. Jak jsem psala, s úrovní B2 to zvládnete úplně v pohodě, s úrovní B1 se to nejspíš bude ubírat spíš tím sebevzdělávacím směrem, ale pokud vám to nevadí, určitě ji přelouskáte taky. Je to fajn zkušenost a nasledně skvělý pocit, když si přečtete příběh v jeho originálním znění. Opravdu.
 
Já jsem ráda, že jsem si to zkusila. Byla to pro mě taková malá výzva, kterou si můžu odškrtnout ze svého pomyslného seznamu. Každopádně pro mě jsou knihy pořád primárně prostředkem k odpočinku, popřípadě k obohacování (české) slovní zásoby. Takže v budoucnu zůstanu věrná svému mateřskému jazyku. ☺
 

Schválně mi napište, jestli jste někdy četli knihu v cizím jazyce, jaký měla název a jaké jste z toho měli dojmy! ☺

K.

16 komentářů:

  1. První knihou, kterou jsem četl v cizím jazyce, konkrétně angličtině, bylo Interview with the Vampire od Anne Rice. Bylo mi třináct a angličtinu jsem vůbec neovládal, jelikož jsem se od třetí třídy učil německý jazyk. Knihu jsem si vybral na základě shlédnutí stejnojmenného filmu, jenž mě zaujal natolik, že jsem zatoužil přečíst si knižní předlohu. Bohužel psal se rok 2003 a český překlad z 96. nebyl vůbec k sehnání. Naštěstí jsme měli doma čerstvě náš první počítač - Pentium III s Windows 98 a já pomalu začínal objevovat krásy internetu. Vytoužený překlad jsem tam sice nenašel, zato jsem narazil na knižní eshop, který měl v nabídce originální anglické vydání. No a protože jsem už přírody hrozně tvrdohlavý, rozhodl jsem se podle starého přísloví - Když nepřijde hora k prorokovi, musí přijít prorok k hoře.

    Knihu jsem si objednal, zaplatil z kapesného a s tlustým slovníkem v ruce, jelikož Google Translator přišel až v roce 2006, jsem se pustil do čtení. Bylo to nesmírně náročné, únavné a znalost filmu mi vůbec nepomáhala, neboť hromada věcí byla v knížce úplně jinak. Nevzdal jsem se však a tvrdošíjně se dál prokousával textem, abych po 3/4 roce knížku úspěšně dočetl.

    V dalším roce jsem přestoupil na jinou školu, kde už byly povinné dva jazyky a já se pod vedením velmi nepříjemné paní učitelky začal šprtat angličtinu. Samozřejmě mi nechtěla věřit, že jsem při svých znalostech jazyka byl schopný cokoli přečíst a v jednom kuse mě i zbytek třídy hodnotila za pět. Jelikož se ovšem jednalo o výběrovou třídu, kterou sestavili z první třicítky jmen, jež se objevila pod čarou v testech na přijímacích zkouškách na gymnázium; začalo být nejen rodičům, ale i vedení školy trochu divné, že celá tato třída propadá a to pouze z jediného předmětu.

    Známky všech žáků byly tedy potichu změněny, učitelka uklizena někam pryč a další rok jsme na stejný předmět dostali její dceru, známou feťačku. Jinými slovy za ty dva poslední roky na základce jsem se anglicky naučil říct tak možná "dobrý den" a tím to zhaslo. Nemluvě o tom, jak příšerně se mi ten jazyk zprotivil. Pak ovšem přišla střední, kde se žádný jiný jazyk než angličtina nevyučoval a ještě ke všemu jsme z něj měli i maturovat. Protože šlo ovšem o školu uměleckou, na cizí jazyky ani matematiku se tam příliš nehrálo a tak nějak se počítalo, že obojí studenti tak nějak už dávno umí.

    Nenávist vůči angličtině mi vydržela zhruba do šestnácti, kdy jsem se poprvé v životě dostal na Festival Fantazie v Chotěboři a uviděl svoje první anime. Tehdy se ve mě opět probudila touha být schopný číst v cizích jazycích a tak jsem celé letní prázdniny strávil opět se slovníkem v ruce. V září jsem pak překvapil vyučující nově nabytými vědomostmi a rovnou jsem byl přeřazen do vyšší skupiny. To mě motivovalo k dalším snahám o zlepšení, a především opětovnému přečtení knihy Interview with the Vampire, kterou jsem napodruhé zvládl ani ne za týden a bez použití slovníku. Od té chvíle jsem pak četl anglicky všechno, co nebylo dostupné v českém jazyce, nebo se mi u toho nelíbil překlad. Během střední jsem se začal ještě věnovat japonštině, kterou jsem zdokonalil během tří letého pobytu v Japonsku, kam jsem odjel pár měsíců po maturitě.

    Dnes žiju s manželkou ve Střední Americe a zdokonaluju svoje znalosti španělštiny.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. V prvé řadě moc děkuji za úžasnou zpětnou vazbu. Moc mě bavilo tvůj komentář/příběh číst! ☺
      Hodně se mi líbí ta tvá (jak jsi sám nazval) tvrdohlavost, že sis knihu chtěl za každou cenu přečíst a nezastavil tě ani cizí jazyk.
      Co mě dost mrzí, je přístup kantorů na školách. Jsem si jistá, že to není jen tvůj případ, kdy učitelé ničí jiskry v mladých lidech a znechucují jim daný předmět. Ať už jde o jazyk nebo o cokoliv jiného. Je to takhle prostě špatně...
      Co se týká dalších částí tvého komentáře, mám z nich radost. Je skvělé, že sis po několika letech, kdy se ti angličtina protivila, našel způsob, jak si k ní vytvořit vztah. A že ses do toho ještě učil japonštinu, to je pro mě něco obdivuhodného. Stejně jako samotný odjezd do Japonska, abych byla úplně upřímná.
      To, že teď se svou polovičkou žiješ v Americe, a ještě se do toho doučuješ španělsky, to to celé jen završilo. Paráda, opravdu! ☺

      Vymazat
  2. Mou první přečtenou knížkou v angličtině byl Harry v roce 2018, ale hodně číst v cizím jazyce jsem začala až loni a letos bych to chtěla ještě prohloubit. Zatím čtu hlavně contempo, protože má nejjednodušší jazyk, ale postupně se chci propracovat i k dalším žánrům :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Teda, jsi dobrá! ☺
      Pro mě to byla spíš taková výzva. Neplánuji v tom nějak víc pokračovat. Ale je pravda, že mám ještě jednu knížku v angličtině doma. A tu jsem nečetla ani česky a neviděla jsem ani film. (Jestli k ní vůbec nějaký byl natočen.) Tak uvidíme, jestli/kdy se do ní pustím... ☺
      Moc děkuju za komentář!

      Vymazat
  3. Klobouk dolů, já bych číst v jiném jazyce nedokázala. Maximálně ve slovenštině :D :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Děkuju moc! ☺
      Určitě bys to zvládla. Jen by to třeba trvalo déle a možná by tě to ani tak nebavilo. Což pak postrádá asi smysl, no. Ale věřím tomu, že bys to nějak přelouskala... ☺

      Vymazat
  4. Musím se přiznat, že v cizím jazyce jsem spíše četla odborné texty, než beletrii. Výjimkou je kniha Hlava XXII, tu jsem doslova přelouskala ve slovenštině. Ano, nejde o překlep 😅 A musím říct, že mi to trvalo hodně dlouho. Každopádně bych si chtěla v originále přečíst Harryho Pottera. Tak snad se mi brzy dostane do rukou 😊

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jasně, chápu. :D
      Tak snad si čtení Harryho v originále užiješ! ☺

      Vymazat
  5. Nádherná knížka a nádherný film, u obou mě tekly slzy 😅, to se mi při čtení moc nestává. Každopádně knížku jsem tedy četla v češtině, v jiným jazyce bych to asi nedokázala 🙈.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. U filmu jsem taky brečela, u české knihy taktéž. U té anglické ne, protože jsem se soustředila na pochopení významu, spíš než na to, jak to ne mě působí. Ale s tím jsem tak nějak počítala... ☺
      Nevím, jak moc ti jdou cizí jazyky, ale podle mě bys to zvládla. S překladačem nebo bez, za pár dnů nebo nějaký týden... Ale zvládla bys to! ☺

      Vymazat
  6. Jedna z mojich obľúbených.. Videla si aj film?

    OdpovědětVymazat
  7. Miluju Greena a miluju Hvězdy <3
    Taky to byla moje první knížka, kterou jsem se pokoušela louskat v angličtině :D Taky myslím, že je pro začátek vhodná :)

    Jsem Michaela

    OdpovědětVymazat
  8. Super! Už dlouho hledám čtivou knihu psanou v angličtině, tak jsem ji našla. Díky za tip!

    OdpovědětVymazat